sexta-feira, 7 de agosto de 2009

Traduções&Cª

Na minha última viagem (a Barcelona, cidade guapissima!) levei comigo um exemplar de A Sombra do Vento, de Carlos Ruiz Zafón. Contudo, era uma tradução Portuguesa que acabei por abandonar, optando pela original. Isto porque a meio do caminho deparei-me com o seguinte:

"D. Juan" (original, Espanhol) = "Dom João" (tradução, Português)

Acreditem que dito assim soa menos mal do que estando embrulhado no meio dos parágrafos. E acreditem que ainda são alguns! (os parágrafos, e os "Dom Joões"...)

Nenhum comentário:

Postar um comentário